| Переклад та локалізація сайту |
|
Що таке "переклад себ-сайту" та "локалізація веб-сайту"? В чому різниця між цими поняттями?
Переклад сайту – переклад тексту сайту та його адаптацію до особливостей цільового сегменту (результат – переклад сайту в форматі документа Microsoft Word). HTML-верстка (результат – HTML-сторінки з перекладом також тексту, який не відображається). Заміна тексту на зображення в файлах формату Flash та в інших мультимедійних форматах (результат – файли у відповідних форматах).
При локалізації сайтів основна увага робиться не на правильності передачі змісту тексту, а на основі пошукових запитів, навіть з урахуванням поширених помилок. Наприклад, аналізуючи пошукові запити по слову "переклад", можна зустріти і "бюро перекладів", і "агенство перекладів". Таким чином, переклад текстів (контенту) сайту не можна назвати перекладом в традиційному розумінні. Скоріш це передача змісту сайту (конкретних його сторінок) з урахуванням специфіки Інтернет, пошукових запитів, місцевих особливостей вживання слів та словосполучень. Дані міри направлені на подальшу успішну індексацію перекладеної сторінки пошуковими системами. Крім того, виконується переклад не лише веб-сайту, але й інших об’єктів: кнопок, меню, флеш-заставок, а також кода сайта – невидимих користувачу заголовків, мета-тегів та інших його ділянок, що мають велике значення при просуванні сайта в пошукових системах.
Робота з сайтом зазвичай здійснюється в кілька етапів:
1. Переклад контенту – переклад основного (видимого читачу) змісту сайту.
2. Локалізація сайту – переклад невидимих модулів, а також тексту, який відвідувач може побачити в результаті тих чи інших дій, що виконуються на сайті. Наприклад: неправильно введений пароль, заповнення форм, відправка повідомлень тощо.
3. Оптимізація сайту під "зацікавленого" відвідувача. Проводиться аналіз ключових слів по тематиці сайту, відповідно до яких підбивається контент. Здійснюєтсья правка html кода для кращої індексації пошуковими системами.
4. Збірка сайту – безпосередня вставка перекладеного тексту в html сторінки, CMS системи, флеш-заставки і т.д.
5. Тестування сайту – перевірка роботоздатності перекладеної версії сайту.
6. Підтримка сайту – здійснюється за бажанням клієнта. В підтримку сайта входить щоденний або щонедільний переклад текстів, що опубліковуються на веб-сайті. Також по домовленості можемо запропонувати розкрутку сайту по запропонованим Вами пошуковими словами. |




